==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཞན་སེལ་བརྟག་པའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ། དགེ་སྲུངས།
གཞན་སེལ་བརྟག་པའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ།
དགེ་སྲུངས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨ་ནྱཱ་པོ་ཧ་བི་ཙ་ར་ཀཱ་རི་ཀཱ། བོད་སྐད་དུ། གཞན་སེལ་བརྟག་པའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ཕྱིར་རང་བཞིན་ཐ་དད་ལ། །འབྲས་སོགས་མཚུངས་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར། །བློ་ཡི་གཅིག་ཏུ་སྒྲོ་བཏགས་ནས། །ཐ་སྙད་རྣམས་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག །གང་དག་རྟག་པར་དུས་གཅིག་ཏུ། །དོན་གྱི་བྱ་བ་གཅིག་བྱེད་པ། །དེ་དག་འདུས་པའི་སྒྲར་བརྗོད་དོ། །ཁྱིམ་དང་དམག་དང་ནགས་ཚོགས་བཞིན། །གང་དག་དུས་དང་རྣམ་རྟོག་གིས། །འབྲས་བུ་གཅིག་ནི་བྱེད་པ་རྣམས། །དེ་དག་རིགས་སྒྲར་བརྗོད་བྱ་སྟེ། །དཔེར་ན་བདེ་སྡུག་ལ་སོགས་བཞིན། །གང་དག་རིམ་གྱིས་འབྲེལ་པར་ནི། །སྐྱེ་ཞིང་དོན་བྱེད་བཟོད་པ་རྣམས། །དེ་དག་རྒྱུན་སྒྲར་བརྗོད་བྱ་སྟེ། །རྒྱུན་དང་རང་བཟོའི་རྒྱུན་བཞིན་ནོ། །གཅིག་ཡིན་དུ་མར་རུང་ཡིན་ཞིང༌། །བློ་ཡིས་
ཆར་ནི་རྣམ་བརྟགས་ནས། །གནས་སྐབས་བྱེ་བྲག་བསྟན་བྱ་སྟེ། །གནས་དང་སྐྱེ་དང་རྣམ་འཇིག་བཞིན། །གང་ཡང་དངོས་གཅིག་ཡུལ་ཅན་ནི། །ཉི་ཟླ་ནམ་མཁའི་སྒྲ་བཞིན་ནོ། །མཆུ་དུས་ཆ་ཤས་བྱེ་བྲག་ལ། །དེ་ཡང་བྱེ་བྲག་མེད་པར་འཇུག །གང་དག་དངོས་སྒྲ་དེར་དེ་བཞིན། །དངོས་མེད་ལ་ནི་གང་དག་ཡིན། །དེ་དག་ཕྱི་ལ་མི་ལྟོས་པར། །བློ་ཡིས་རྣམ་བརྟགས་དོན་བརྗོད་བྱ། །གལ་ཏེ་སྒྲའི་དོན་རྣམ་ཤེས་ལ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་མི་སྣང་ན། །དེ་ལ་སྣང་བ་མ་ཡིན་པ། །དེར་ནི་ངེས་པ་ག་ལ་ཡོད། །འདི་ལྟར་བྱེ་བྲག་དོན་མེད་ཅིང༌། །བྱེ་བྲག་མཐོང་བ་སྔོན་འགྲོའི་ཕྱིར། །བྱེ་བྲག་རྣམས་སུ་སྒྲོ་བཏགས་སྨྲས། །ཁོ་ན་ཉིད་དུ་འཁྲུལ་བ་ཡིན། །དབང་དོན་སྒྲ་ཡི་དོན་མ་ཡིན། །དེ་མེད་བཞིན་དུ་སྣང་ཕྱིར་དང༌། །ཐ་དད་རྣམ་པར་དམིགས་ཕྱིར་རོ། །གཅིག་དང་དུ་མའི་གཟུགས་ལྡན་མིན། །མངོན་སུམ་གྱིས་ནི་དོན་གཟུགས་གཅིག །མཐོང་སྟེ་སྒྲ་དང་ཉེར་གྱུར་ན། །དེ་ཉིད་བྱེད་པོ་ལ་སོགས་གཟུགས། །སྣ་ཚོགས་སུ་ནི་འཛིན་པར་འགྱུར། །ལྕེ་ཡི་དབང་པོས་གཞན་དུ་མྱང༌། །སྒྲ་ཡི་མངར་བར་བརྗོད་པ་གཞན། །དེ་ཕྱིར་དབང་དོན་རྣམ་ཀུན་དུ། །སྒྲ་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་ནོ། །སྒྲ་ཡི་དོན་གསལ་བྱེད་པ་ནི། །རྣམ་པར་རྟོག་པས་སྒྲོ་བཏགས་ཉིད། །དེ་ཉིད་ཕྱིར་ན་བྱེད་པོ་རྣམས། །བརྗོད་འདོད་སྒོ་ནས་འཇུག་པར་འདོད། །གང་དུ་བ་ལང་ལྟོས་ཞེས་སྨྲ། །མིག་ནི་རིག་རིག་བྱེད་འགྱུར་བ། །དེ་སྒྲའི་དོན་གྱི་རྣམ་ཤེ

【汉语翻译】
གཞན་སེལ་བརྟག་པའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ། དགེ་སྲུངས།
གཞན་སེལ་བརྟག་པའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ།
དགེ་སྲུངས།
印度语：阿那亚波哈比匝拉嘎日嘎。
藏语：གཞན་སེལ་བརྟག་པའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ།
向一切智者顶礼！
因此，对于自性各异，
却因见到果等相同，
以心识假立为一，
而广泛运用各种名言。
凡是恒常在同一时间，
做同一件事物，
那些被称为集合之声，
如房屋、军队和森林等。
凡是以时间和分别念，
产生同一结果的那些，
那些应被称为种类之声，
例如快乐和痛苦等。
凡是依次相连，
产生、作用和忍受的那些，
那些应被称为相续之声，
如相续和自造的相续。
既可为一又可为多，
以心识
分别测度之后，
应显示状态差别，
如处所、生和坏灭。
凡是境为一个实物的，
如日月虚空之声。
对于嘴唇、时分、部分差别，
那也无差别地运用。
凡是实物之声于彼，
对于非实物又是哪些，
那些不依赖于外境，
以心识分别而说意义。
如果声音的意义在意识中，
不显现自己的特征，
对于那不显现的，
在那里怎能有定解？
如此差别无意义，
因为见到差别是先导，
在各种差别中假立说，
是误认为唯一。
根境不是声音的意义，
因为无彼而显现，
并且因为观待差别相。
不具有一和多的形象，
以现量见到意义形象一，
见到与声音接近，
那作者等形象，
将执持为多种。
以舌根在别处尝，
说声音的甜是其他，
因此根境在任何情况下，
都不是声音的行境。
声音的意义显现者，
是分别念的假立，
因此作者等，
想要从言说之门进入。
何处说看牛，
眼是识识变者，
那是声音意义的识。

【英语翻译】
A Verse on Examining Exclusion of Others by Geshe Tsultrim.
A Verse on Examining Exclusion of Others.
Geshe Tsultrim.
In Indian language: Anyapoha-vicara-karika.
In Tibetan language: A Verse on Examining Exclusion of Others. Homage to the All-Knowing!
Therefore, for distinct natures,
because of seeing similar results etc.,
attaching with a mind to one,
engaging extensively in various terms.
Those that are always at one time,
doing one thing of purpose,
those are expressed as a collection sound,
like houses, armies, and forest gatherings.
Those that produce one result,
by time and conceptualization,
those should be expressed as a class sound,
for example, happiness and suffering etc.
Those that are successively connected,
arising, functioning, and enduring,
those should be expressed as a continuum sound,
like continuums and self-made continuums.
Being one and suitable for many,
after mentally
discriminating,
particular distinctions should be shown,
like place, birth, and destruction.
Whatever is a single object with an object,
like the sound of the sun, moon, and sky.
For lip, time, part distinctions,
that also applies without distinction.
Whatever is the sound of a thing there like that,
for non-things, whatever there are,
those, not relying on external objects,
express meaning by mentally discriminating.
If the meaning of a sound in consciousness,
does not appear as its own characteristic,
for that which is not apparent,
where is there certainty?
Thus, distinctions are meaningless,
because seeing distinctions is a precursor,
falsely speaking in various distinctions,
is mistaking it for the only one.
Sense object is not the meaning of sound,
because it appears without it,
and because of focusing on distinct aspects.
Not having the form of one and many,
by direct perception, the form of meaning is one,
seeing it close to sound,
that very agent etc. form,
will be apprehended as various.
Tasting differently with the tongue sense,
saying the sweetness of sound is different,
therefore, sense object in all ways,
is not the domain of sound.
The one that clarifies the meaning of sound,
is the imputation of conceptual thought,
therefore, agents etc.,
want to enter through the door of expression.
Wherever it is said, "Look at the cow,"
the eye is the knower, the changing knower,
that is the consciousness of the meaning of sound.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་ནི། །རང་མཚན་ཉིད་ལ་བལྟ་བར་འདོད། །བལྟ་བའི་བྱ་བ་སྦྱོར་བ་ནི། །དེར་རུང་རབ་ཏུ་སྟོན་བྱེད་ན། །དགའ་དང་བཅས་པའི་རྒྱུད་ལ་ནི། །བལྟ་བར་འདོད་པར་བྱེད་པར་འགྱུར། །འོན་ཏེ་དེར་ནི་དོན་གྱི་གཟུགས། །སྒྲ་ཡིས་རབ་ཏུ་གསལ་འདོད་ན། །གང་གི་མིང་ནི་འཇུག་འགྱུར་བ། །བལྟ་བྱ་ལྷག་པ་དེ་ཅི་ཞིག །མཐོང་བཞིན་དུ་ནི་མི་རྣམས་ཀྱིས། །འགའ་ཞིག་གིས་ནི་སྒྲ་བརྗོད་གང༌། །དེ་མཐོང་བཏགས་པ་མི་ཕྱེད་པ། །རྨོངས་ཤིང་ཤིན་ཏུ་གཡོ་རྣམས་ཀྱིས། །གཉིས་ཀའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ། །དོན་ཡོད་ན་ནི་གཟུགས་གཞན་ཞིག །སྣང་བ་གང་ཡིན་དོན་གཅིག་ལ། །ཞེན་པས་དེ་ལ་བརྡར་འདོགས་སོ། །བརྡས་བསྒོས་འདི་ནི་ཅི་ཞིག་ཡིན། །ཅིག་ཤོས་ཀྱིས་ཀྱང་འདི་ཡིན་ཞེས། །ཇི་
སྲིད་རྣམ་རྟོག་མི་དམིགས་པ། །དེ་སྲིད་བརྡ་ནི་མི་འབྱུང་ངོ༌། །དེ་ཕྱིར་སྨྲ་པོ་ཉན་པ་པོའི། །བློ་གཉིས་མཚུངས་སྣང་སྤྱོད་ཡུལ་གཅིག །ཁོ་ན་ཉིད་དུ་ཕྱི་རོལ་དོན། །སྒྲ་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་འགའ་ཡང་མེད། །རང་གི་བློ་ལ་སྣང་བ་ནི། །རིག་པ་ཡིན་ཡང་ཕྱི་རོལ་དང༌། །གཅིག་པར་འཛིན་པའི་ང་རྒྱལ་སྐྱེ། །རབ་རིབ་ཅན་དུ་མཚུངས་བློ་བཞིན། །རང་གི་མཚན་ཉིད་མཐའ་ཡས་ཕྱིར། །བརྗོད་བྱ་མིན་ཕྱིར་དེ་ལ་ནི། །བརྡར་འདོགས་མི་འདོད་བློ་ལ་ནི། །སྣང་བའི་ཕྱིར་ན་སྤྱི་ལའང་མིན། །དེ་ཕྱིར་བློ་ཡི་དོན་ལ་ནི། །བརྡར་འདོགས་ཕྱི་རོལ་གནས་ལ་མིན། །གང་ལ་སྐྱེས་བུ་བརྡར་འདོགས་པ། །ཐ་སྙད་ལ་ཡང་དེ་རྟོགས་སོ། །ཕྱིའི་དོན་ཡོད་དམ་མེད་ཀྱང་རུང༌། །བློ་ཡིས་བརྟན་པའི་གཟུགས་གང་ཡིན། །དེ་ཉིད་ཉན་པོའི་སེམས་ལ་ནི། །སྒྲ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་གོ་བར་བྱེད། །ཀུན་ལས་བཟློག་པའི་ངོ་བོ་ནི། །འགའ་ཞིག་ལས་ནི་རྣམ་ལྡོག་པ། །མི་རྣམས་ཀྱིས་ནི་རབ་བསྒྲུབས་པར། །སྒྲ་ནི་ཡང་དག་སྦྱོར་བར་བྱེད། །འགའ་ཞིག་ལས་ནི་རྣམ་ལྡོག་པ། །ལྡོག་པ་ལ་ནི་ཡང་ལྟོས་ནས། །ཁྱད་པར་ཁྱད་པར་གཞི་ཉིད་དེ། །དེ་ལྟར་སྒྲ་དོན་ཐ་དད་དོ། །འགའ་ལས་ལྡོག་པའི་བྱེ་བྲག་གིས། །བརྡ་ཡི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་སྒྲ། །ཐ་དད་དོན་ཏེ་དེ་ཉིད་དུ། །དངོས་མིན་གཞན་ཡང་གཅིག་པ་མིན། །དེ་ཕྱིར་མང་ལས་ལྡོག་སྲིད་ན། །དེ་ལ་ཇི་ལྟར་བརྡ་གཅིག་ཏུ། །འདོགས་ཞེས་སྨྲ་བ་གང་ཡིན་པ། །དེ་ནི་དཔྱད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཐམས་ཅད་ལས་ནི་ལྡོག་པ་ཡི། །གཅིག་པོ་དེ་ནི་གང་གང་ལས། །རྣམ་པར་ལྡོག་པའི་སེམས་བྱེད་པ། །ངོ་བོ་དེས་ནི་སྒྲ་སྦྱོར་རོ། །མེད་ཀྱང་མཐོང་བ་གང་ཡིན་དང༌། །གང་ཡང་ཡོད་ཀྱང་མ་མཐོང་བ། །དེ་གཉི་ག་ཡང་བོ

【汉语翻译】
地是，想要观看自己的自性，观看的行为是，在那里能够很好地显示，对于具有欢喜的相续来说，会想要观看。然而在那里，如果想要用声音很好地阐明意义的形象，那么什么的名字会适用呢？还有什么可以观看的呢？明明看见，人们却，有些人说声音，那看见的施设无法区分，愚痴且非常狡诈的人们，对于二者的行相进行分别，如果有意义，那就是其他的形象，显现是什么，对于同一个意义，由于执着而给它施加名称。这个名称所指是什么呢？另一个人也说这是，直到分别念不明显为止，在那之前名称不会产生。因此，说话者和听者的，两个心识相似显现，使用处相同，仅仅如此，外境的意义，声音的使用处什么也没有。在自己的心识中显现的是，虽然是觉知，却对外境，产生执为一体的傲慢，就像有眼翳者的相似心识一样。因为自己的自性无边无际，因为不是所说之境，所以对于它，不想施加名称，因为在心识中显现，所以也不是总相。因此，对于心识的意义，施加名称，而不是对外境的处所。对于什么，士夫施加名称，对于名言也了知它。外境有或者没有都可以，心识所认定的形象是什么，那正是听者的心中，通过那些声音来理解。与一切相违的自性是，从某些事物中分离出来，人们很好地确定，声音正确地结合。从某些事物中分离出来，对于分离也依赖，特殊、特殊的基础，这样声音和意义就不同了。通过从某些事物中分离出来的差别，随顺名称的声音，是不同的意义，在那之中，不是实物，其他也不是一体。因此，如果可能从众多中分离，那么对于它，如何施加一个名称呢？说这话的人，这不是分析。从一切分离的，唯一的那从什么什么，产生分离的心，那个自性就结合声音。没有也看见的是什么，有什么也看不见的，那两个都是。

【英语翻译】
The earth is, wanting to look at its own nature. The act of looking is, there it can be shown very well. For the continuum with joy, it will want to look. However, there, if you want to clarify the image of meaning well with sound, then what name will apply? What else is there to look at? Clearly seeing, people, some say sound, that seen designation cannot be distinguished, foolish and very cunning people, discriminate the two aspects, if there is meaning, then it is another image, what appears, for the same meaning, due to attachment, give it a name. What is this designation referring to? Another person also says this is, until the discriminating mind is not obvious, before that the name will not arise. Therefore, the speaker and the listener's, two minds appear similar, the place of use is the same, only that, the meaning of the external object, there is no place of use for sound. What appears in one's own mind is, although it is awareness, yet to external objects, arrogance arises from clinging to it as one, like the similar mind of someone with cataracts. Because one's own nature is limitless, because it is not the object of speech, therefore for it, not wanting to apply a name, because it appears in the mind, so it is not a generality either. Therefore, for the meaning of the mind, apply a name, not to the place of the external object. To what, does the person apply a name, for the expression also understand it. Whether the external object exists or not is fine, what is the image determined by the mind, that is exactly in the listener's mind, understood through those sounds. The nature that is contrary to all is, separated from some things, people determine well, sound correctly combines. Separated from some things, also relying on separation, special, the very basis of special, thus sound and meaning are different. Through the difference of separating from some things, the sound that follows the name, is a different meaning, in that, it is not a real thing, other is also not one. Therefore, if it is possible to separate from many, then for it, how to apply one name? The person who says this, this is not analysis. Separated from everything, the only one from what what, producing a mind of separation, that nature combines sound. What is seen even without existence, and what is not seen even with existence, those two are both.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ར་ནས་ནི། །དེ་ཡི་ལྡོག་པ་བསམ་པར་བྱ། །ལྡོག་རྣམས་དེ་ལ་སྔོན་པོ་དང༌། །སེར་པོ་བཞིན་དུ་མི་སྣང་གི །དེ་ལ་ལྡོག་པའི་ངོ་བོ་ཡི། །དོན་གཅིག་འབའ་ཞིག་སྣང་བར་འགྱུར། །གང་གི་སྤྱི་ནི་གཅིག་ཡིན་ཞིང༌། །མངོན་སུམ་གྱིས་ནི་ངེས་འགྱུར་དེའི། །ཇི་ལྟར་བ་ལང་ཞེས་བྱའི་བརྡས། །བ་ལང་ཉིད་ནི་འབའ་ཞིག་བརྗོད། །ཀུན་ལ་འབྲེལ་བ་མ་མཐོང་བའི། །བྱིས་པས་བརྡ་འདོགས་ཇི་ལྟ་བུ། །དེ་ཕྱིར་འབྲེལ་བརྟག་གོ་ཞེས། །ཁ་ཅིག་སྨྲ་བ་དེ་མི་བཟང༌། །
གང་ཞིག་ཉེ་ན་སྒྲ་གང་ཞིག །རྟོགས་ཤིང་མ་རྟོགས་གཞན་དུ་ནི། །མཐོང་དང་མ་མཐོང་གོམས་པ་ལས། །བདག་ཉིད་ཀྱིས་ནི་བརྡ་ངེས་སོ། །སྒྲ་རྗེས་འགྲོ་དང་ལྡོག་གཉིས་ཀྱིས། །དངོས་པོ་གཅིག་པུ་ལ་ཡང་འདི། །ཁྱད་པར་སྤྱི་ཡི་ངོ་བོར་ནི། །ཡང་དག་འཇོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །ཐམས་ཅད་ལ་ནི་བརྡ་ཀུན་གྱིས། །ས་བོན་ཁོང་ན་ཡོད་མོད་ཀྱི། །གང་དུ་བློ་ཡོངས་སྨིན་འགྱུར་པ། །དེར་དེ་རབ་ཏུ་རྟོགས་པར་འགྱུར། །རང་གི་རྐྱེན་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ནི། །མི་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བརྡར་འདོགས་སོ། །གཞན་ལ་དེ་ཡི་མཚན་མ་སྟེ། །དེ་ཕྱིར་དེ་ཞེས་རྗོད་པར་བྱེད། །འབྲེལ་བ་བརྟག་པ་ཡིན་ན་ནི། །སྐྱེས་བུའི་འདོད་ལ་རག་ལས་ནས། །གཞན་གྱིས་གཞན་ལ་སྦྱོར་བྱེད་པའི། །བརྡ་ནི་དོན་ལ་མི་སྲིད་དོ། །ཐ་སྙད་ལ་ནི་བྱང་གྱུར་པ། །སྒྲ་ཙམ་འཛིན་པར་བྱེད་པས་ན། །བརྗོད་པར་བྱ་བ་ལ་དྲན་པ་སྐྱེ། །དུ་བ་ལས་ནི་མེ་བཞིན་ནོ། །ལྐོག་གི་དོན་ལ་བརྡར་འདོགས་པ། །དེ་ཡི་མཚན་ཉིད་འདི་འདྲའོ་ཞེས། །མཐོང་བ་བསྟན་ནས་རྗོད་བྱེད་དེ། །མཐོ་རིས་ལ་སོགས་སྒྲ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཕྱིར་སྒྲ་དོན་ཐམས་ཅད་དུ། །ནོར་བ་ཡིན་ཏེ་བརྡ་བསྒོས་པ། །ཡང་དག་མིན་དོན་སྟོན་བྱེད་དེ། །རྩྭ་མཆོག་ལ་ནི་གླང་ཚོལ་བཞིན། །དོན་ཉིད་ལོག་པ་ཡིན་ཡང་ནི། །གང་ལ་བརྒྱུད་དོན་འབྲེལ་ཡོད་པ། །དེ་མི་སླུ་སྟེ་གཞན་མ་ཡིན། །རྨི་ལམ་བདེན་དང་བརྫུན་སོགས་བཞིན། །ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འོད་གཉིས་ལ། །རིན་ཆེན་བློས་ནི་མངོན་རྒྱུག་པ། །ཤེས་པ་ནོར་བར་ཁྱད་མེད་ཀྱང༌། །དོན་བྱ་བ་ལ་ཁྱད་པར་ཡོད། །གང་ཕྱིར་བྱེ་བྲག་དོན་བྱེད་ཅིང༌། །བྱེ་བྲག་མཐོང་བ་སྔོན་འགྲོ་བ། །དེ་ཕྱིར་བྱེ་བྲག་རྣམས་ལ་ནི། །སྒྲ་དོན་སྒྲོ་བཏགས་ནས་འཇུག་གོ །བྱེ་བྲག་ཡོངས་སུ་མ་ཤེས་ཕྱིར། །སྐྱེས་པ་དག་ནི་སྒྲ་དོན་ལ། །ཕྱི་རོལ་སྙམ་དུ་རློམ་བྱེད་ཅིང༌། །ཕྱི་རོལ་ཉིད་ལ་རྒྱུག་པར་བྱེད། །བློ་ཡིས་བསྟན་པའི་ངོ་བོ་ལ། །སྨྲ་བ་པོ་ནི་སྒྲ་དག་གིས། །ཡོད་ད

【汉语翻译】
又从那里，应当思维它的反面。
反面在它那里，不像蓝色和黄色那样显现。
在它那里，反面的体性的，唯一一个意义会显现。
哪个的共相是一个，并且以现量而成为决定的那个，
如“牛”这个词语，仅仅表达牛本身。
对于一切关联没有见到的，小孩如何安立词语？
因此说“关联需要考察”，某些人这样说是不好的。

哪个靠近时，哪个声音，被理解和不理解，在其他地方，
从见到和没见到，串习之后，自己就确定词语了。
声音随行和反向两种，对于一个事物也是这样，
在差别共相的体性中，是真实安立的。
对于一切，所有的词语，种子都在心中存在，
在哪里智慧完全成熟，在那里就能够很好地理解。
依靠自己的因的力量，人们就安立词语了。
对于其他，那是它的特征，因此说“那个”。
如果是考察关联，依赖于人的意愿，
由其他人将其他事物联系起来的，词语对于意义是不可能的。
对于词语精通的，仅仅执持声音，
对于要表达的事物，就会生起忆念，如从烟中见到火一样。
对于隐蔽的意义安立词语，那是它的特征就像这样，
在显示所见之后进行表达，如天界等声音一样。
因此，在一切声音意义中，都是错误的，因为词语被习惯了，
显示不真实的意义，如在最好的草中寻找牛一样。
即使意义本身是颠倒的，对于哪个有传承意义的关联，
那是不欺骗的，不是其他的，如梦的真实和虚假等一样。
对于宝珠和珍宝两种光芒，以珍宝的智慧而明显趋向，
虽然知识和错误没有差别，但是在做事情上有差别。
因为差别能够起作用，并且见到差别是前提，
因此对于差别，声音意义进行增益然后进入。
因为没有完全了解差别，人们对于声音意义，
认为是外在的，并且趋向于外在。
对于以智慧显示的事物的体性，说话者以声音，是存在的

【英语翻译】
And from there, one should contemplate its opposite.
The opposites do not appear there like blue and yellow.
In it, the nature of the opposite, only one meaning will appear.
Whose generality is one, and which becomes definite by direct perception,
Like the word "cow," it only expresses the cow itself.
For those who have not seen all the connections, how do children establish words?
Therefore, saying "connections need to be examined," it is not good for some to say that.

Which sound is understood and not understood when it is near, in other places,
From seeing and not seeing, after habituation, one determines the word oneself.
The two of sound following and reversing, even for one thing,
In the nature of the difference generality, it is truly established.
For all, all the seeds of words exist in the heart,
Where the wisdom is fully matured, there it will be well understood.
By the power of one's own causes, people establish words.
For others, that is its characteristic, therefore it is said "that."
If it is examining connections, relying on the wishes of people,
By others connecting other things, words are impossible for meaning.
For those who are proficient in words, only holding the sound,
For the things to be expressed, remembrance will arise, like seeing fire from smoke.
Establishing words for hidden meanings, that is its characteristic like this,
After showing what is seen, expressing, like the sound of heaven and so on.
Therefore, in all sound meanings, they are all mistaken, because words are accustomed,
Showing untrue meanings, like looking for a cow in the best grass.
Even if the meaning itself is inverted, for which there is a connection of transmitted meaning,
That is not deceiving, it is not other, like the truth and falsehood of dreams and so on.
For the two lights of jewels and precious stones, clearly tending with the wisdom of precious stones,
Although there is no difference between knowledge and error, there is a difference in doing things.
Because difference can function, and seeing difference is a prerequisite,
Therefore, for differences, sound meanings are superimposed and then entered.
Because differences are not fully understood, people for sound meanings,
Think of them as external, and tend to the external itself.
For the nature of things shown by wisdom, the speaker with sounds, exists

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ང་འགོག་པ་ཐམས་ཅད་བྱེད། །ཇི་ལྟར་ཡང་ནི་ཕྱི་ལ་མིན། །ཡོད་པ་བསགས་པའི་ངོ་བོའི་དོན། །འགོག་པ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་དེ། །སྨྲ་བ་པོ་ཡི་བྱེ་བྲག་གིས། །སྒྲ་ལས་ཅིག་ཅར་གཅིག་ལ་ངེས། །རང་རྐྱེན་དབང་གིས་གཅིག་པ་དང༌། །དུ་མའི་ངོ་བོར་ངེས་འགྱུར་ཏེ། །ཉེ་བས་
ཁ་དོག་བསྒྱུར་བ་ཡིས། །ནོར་བུ་རྣམས་དང་ཤེལ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཕྱིར་བསྟན་བཅོས་བྱེད་པ་རྣམས། །དངོས་པོ་གཅིག་པུ་ལ་ཡང་ནི། །བློ་གྲོས་ཐ་དད་གཞན་དུ་ན། །ཐམས་ཅད་མཚུངས་པར་འཛིན་པར་འགྱུར། །བརྡ་ཡིས་རྗེས་སུ་མཐུན་བྱེད་པ། །ནོར་བའི་ས་བོན་མཚུངས་པའི་ཕྱིར། །སྨྲ་བ་པོ་དང་ཉན་པའི་བློ། །དོན་གཅིག་འཛིན་པར་སྣང་བར་མཚུངས། །ཐོག་མེད་བག་ཆགས་གོམས་ཕྱིར་ཞིང༌། །དེ་ཡང་རང་བཞིན་གྱིས་གནས་ཕྱིར། །སྒྲ་དོན་ཡུལ་ལ་དེ་ལྟ་བུར། །བློ་ནི་འཁྲུལ་བས་རབ་ཏུ་འཇུག །ཀུན་དུ་ཐ་དད་མི་སྣང་ལ། །བློ་ཡི་སྒྲ་དོན་དེ་ཉིད་ལ། །སྤྱིའོ་སྙམ་དུ་རློམ་བྱེད་ཅིང༌། །དེ་བཞིན་བྱེ་བྲག་སོགས་མཚན་ཉིད། །གཞན་ལས་ལོག་པའི་ངོ་བོ་ཡིས། །དངོས་པོའི་ངོ་བོ་གཞན་དུ་སྣང༌། །དེ་ཕྱིར་གཞན་སེལ་ཞེས་བཤད་དེ། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་དངོས་པོའི་ཆ། །དེ་ཕྱིར་སྒྲ་འདི་དེ་དེ་མིན། །འཇུག་དང་མི་འཇུག་འབྲས་བུ་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་གཞན་རྣམས་བཅད་པ་ནི། །དངོས་པོའི་ཆར་ནི་རབ་བསྟན། །གང་ལས་ལོག་པའི་དངོས་དེ་དག །དེ་དག་དེ་བཞིན་ཁོ་ནར་སྣང༌། །སྤྱིར་ནི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ལ་མིན། །བློ་ལ་སྣང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཤེས་བྱ་མིན་སོགས་ལས་ལོག་པ། །ཐ་སྙད་འདོགས་པ་རྣམས་ལ་སྣང༌། །དེ་ཕྱིར་ཤེས་བྱ་སོགས་ཚིག་ལའང༌། །གཞན་སེལ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབས་པ་ཡིན། །ཤེས་བྱ་མིན་པའི་སྒྲ་དོན་གང༌། །དེ་ཉིད་རྣམ་པར་ལོག་བྱེད་དེ། །ཤེས་བྱའི་སྒྲ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར། །སེང་ལྡེང་ཤིང་ཤ་པ་སོགས་བཞིན། །འོན་ཏེ་ཤེས་བྱ་མིན་དོན་མེད། །སྒྲ་ནི་ཇི་ལྟར་རབ་ཏུ་འཇུག །གལ་ཏེ་ཤེས་བྱ་མེད་ལ་དེ། །དེ་ཉིད་རྣམ་པར་ཟློག་པར་བྱེད། །གང་ཕྱིར་མེད་པར་དགག་པ་ཡང༌། །ལྡོག་པར་བྱས་པ་ཡིན་པས་ན། །དེ་མེད་པ་ཡི་སྒོ་ནས་ནི། །བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་བྱེད་གཏན་ཚིགས་ཡིན། །གཞན་དངོས་རྣམ་པར་བཅད་པ་ལ། །བརྡ་རུ་འདོགས་པར་བྱེད་ན་ནི། །ཤིང་དང་ཤིང་མིན་དངོས་པོ་དག །ཕན་ཚུན་རྟེན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཤིང་མིན་ལྟོས་ནས་ཤིང་མ་ཡིན། །ཤིང་ལ་བརྟེན་ནས་ཤིང་མིན་མིན། །ཕན་ཚུན་རྣམ་པར་དཔེན་པ་ཡིས། །དེ་དེ་མིན་དབྱེ་རིག་སྒོ་ནས། །དེའི་དངོས་མིན་པར་བོར་ནས་སུ། །དེ་ལྟ་བུ་ལ་ཅི་ནས་ཀྱང༌། །མི་ནི་འ

【汉语翻译】
我作一切遮止事，如何亦非向外行，
有之积聚体性义，无遮止性之自体。
语者差别之作用，由声刹那定于一，
由自缘力一与多，体性决定转变故。
近故颜色转变故，如宝珠等及水晶。
是故造论诸师等，于一事物亦复然，
若异慧解成异执，一切执为相同者。
由名言故随顺转，过失种子相同故，
语者与彼听者慧，似执一义相同故。
无始串习熏染故，彼亦自性安住故，
于声义境如是者，慧由错乱极趣入。
不显现彼一切异，慧于彼声义性中，
谓是总义而生慢，如是差别等体性。
由异于他体性故，事物体性显现异，
是故说为异体遮，如是亦是事物分。
是故此声彼非彼，是为能入非能入。
是故遮止彼一切，是为事物分中显，
由何所返之事物，彼等如是唯彼显。
于总非是于差别，非是显现于慧前。
由返于非所知等，于诸安立名言显，
是故于所知等语，异体遮遣极成立。
非所知性之声义，彼即是为能返者，
以与所知声相违，如旃檀树及娑罗等。
然则非所知无义，声如何能极趣入？
设若于无所知者，彼即是为能遣除。
以于无者遮止故，亦即是为能返故，
由彼无性之门中，立宗能立与正因。
于他事物各别遮，若作名言安立者，
树与非树诸事物，即成互相依赖性。
非树观待说非树，依于树故非非树，
由互相而观待故，由彼彼非异门中，
舍弃彼之非事物，于如是者从何能，
人

【英语翻译】
I do all prevention, how is it not outward,
The meaning of the nature of accumulating existence,
The nature of the self without prevention.
The difference of the speaker's action,
From the sound, it is determined to be one in an instant,
By the power of self-cause, one and many,
The nature is determined to change.
Because of the nearness, the color changes,
Like jewels and crystals.
Therefore, those who make treatises,
Even for a single object,
If different wisdom leads to different attachments,
Everything will be held as the same.
Following the agreement by convention,
Because the seeds of error are the same,
The wisdom of the speaker and the listener,
Seems to hold the same meaning.
Because of the habit of beginningless imprints,
And because it also abides by its own nature,
In such a way for the sound and meaning object,
The mind enters deeply through confusion.
Not showing all the differences,
In the very sound and meaning of the mind,
Thinking it is a general meaning, arrogance arises,
Likewise, the characteristics such as differences.
Because of the nature of being different from others,
The nature of things appears different,
Therefore, it is said to be the exclusion of others,
Likewise, it is also a part of things.
Therefore, this sound is that, not that,
It is the result of entering and not entering.
Therefore, the cutting off of all others,
Is clearly shown in the part of things,
Those things that are different from what,
Those appear only as such.
Not in general, not in differences,
It is not what appears to the mind.
Being different from non-knowable things,
It appears to all the names that are established,
Therefore, even in the words such as knowable things,
The exclusion of others is greatly established.
The sound and meaning of non-knowable things,
That itself is what can reverse,
Because it contradicts the sound of knowable things,
Like sandalwood trees and sal trees.
However, non-knowable things are meaningless,
How can sound enter deeply?
If for the unknowable,
That itself is what can eliminate.
Because of the negation of non-existence,
It is also what can reverse,
Through the door of that non-existence,
The subject to be proven, the means of proof, and the reason are established.
If establishing names for the separate exclusion of other things,
Things such as trees and non-trees,
Will become mutually dependent.
Non-tree depends on saying non-tree,
Depending on the tree, it is not non-non-tree,
Because of mutual dependence,
Through the door of distinguishing that from non-that,
Abandoning the non-thing of that,
For such a thing, how can,
Man

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཇུག་པར་འགྱུར་སྙམ་ནས། །ཐ་སྙད་
འདོགས་པས་བརྡར་འདོགས་སོ། །བརྡར་འདོགས་པ་ལ་རིགས་མི་མཐུན། །རྣམ་པར་བཅད་ནས་འདི་ཉིད་ཅེས། །བྱ་བར་གདོན་མི་ཟ་བར་འདོད། །གསལ་བ་ངེས་ལ་བརྟེན་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ལ་ཡིན་ན་དེ་ལྟ་ན། །དེ་དོན་ངེས་པ་ཉིད་མི་འགྱུར། །ངག་གི་འབྲས་བུ་རྣམ་གཅོད་དེ། །དེ་མེད་ན་ནི་འབྲས་བུ་མེད། །ཤིང་ནི་ཤིང་མིན་རྣམ་གཅོད་དོ། །ཤིང་ལ་བརྟེན་ནས་མིན་མིན། །ཤིང་མིན་མེད་པ་མ་རྟོགས་པ། །ཤིང་དེ་ཕན་ཚུན་ལྟོས་མ་ཡིན། །སྒྲ་ཡི་བྱེད་པའི་བྱེ་བྲག་གིས། །བྱེ་བྲག་འདིར་ནི་རབ་བསྒྲགས་ཀྱིས། །དངོས་པོའི་བྱེ་བྲག་གིས་མིན་ན། །ཅི་ཕྱིར་དེ་སྒྲོ་བཏགས་སུན་འབྱིན། །ཤིང་མིན་མེ་ཡི་ངོ་བོ་ཡི། །ཤིང་ལ་སོགས་སེལ་བའི་ཕྱིར། །ཤིང་དངོས་བྱེ་བྲག་གིས་མིན་ཏེ། །དེ་ཕྱིར་ཕན་ཚུན་རྟེན་མ་ཡིན། །སྒྲ་ཡི་དོན་ཡང་གཞན་ཡིན་ལ། །དངོས་པོའི་དོན་ཡང་གཞན་དུ་འདོད། །ཤིང་ནི་སྒྲ་སོགས་སོགས་པ་སྟེ། །སྒྲ་དོན་འབྲེལ་བ་མེད་པ་ཉིད། །རྟགས་དང་གྲངས་དང་རྣམ་དགེ་སོགས། །ཐམས་ཅད་འདྲེས་པའི་བདག་ཉིད་དེ། །མིག་གིས་གསལ་བྱ་སྒྲ་ཡིས་ནི། །སྐྱེས་བུ་ལ་སོགས་བསྟན་པ་ཡིན། །དེ་ལྟར་བྱེ་བྲག་ལྡོག་མཚན་ཉིད། །བདག་ཉིད་གཅིག་ཏུ་གོ་བ་ཡིན། །ཐ་དད་མིན་ཕྱིར་དེ་བཞིན་དུ། །རིགས་དང་བྱེ་བྲག་སོགས་བརྗོད་མིན། །འདིས་ནི་གཞན་སེལ་ཞེས་བྱ་ལ། །བ་ལང་སོགས་རྟོགས་བྱ་བའི་ཕྱིར། །སྒྲ་གཞན་བཙལ་བར་བྱའོ་ཞེས། །སྨྲས་པ་གང་ཡིན་དེ་བསལ་ཏོ། །ལྡོག་པ་དང་ནི་ལོག་པ་གཉིས། །ཐ་དད་ན་ནི་འདིར་འགྱུར་ན། །ཐ་དད་མིན་ན་སྒྲ་གཞན་ཞིག །ཅི་ཡི་ཕྱིར་ན་ཡོངས་སུ་རྟོག །དེ་ལ་སོགས་པ་གཞན་སེལ་ལ། །ཉེས་པ་བསྟན་པ་གང་དག་ཡིན། །དེ་དག་གིས་ནི་གནས་མི་ཐོད། །མཁལ་ལ་ལྕག་གིས་རྡོབ་པ་བཞིན། །འདི་ནི་ཁོ་ན་ཉིད་བསམ་པ། །སྒྲ་ཡི་དོན་ཡང་གནས་པར་བྱ། །འཇིག་རྟེན་ཐ་སྙད་རྣམས་ལ་ནི། །རང་གི་བསམ་པའི་རྗེས་སུ་འཇུག ། དོན་དེ་ཇི་ལྟར་གོ་འགྱུར་བ། །དེ་དེ་བཞིན་དུ་གཏན་ལ་འབེབས། །ཐ་སྙད་ཀྱིས་ནི་གཉེར་བའི་ཕྱིར། །དེ་དེ་བཞིན་དུ་གཞན་དུ་མིན། །ཀུན་མཁྱེན་ཁོ་ནའི་དོན་ལ་ནི། །གླང་པོ་མིག་འཛུམས་བཞིན་མཛད་ནས། །ཐ་སྙད་ལ་ནི་རྣམ་གནས་ནས། །འཇིག་རྟེན་བཞིན་དུ་དོན་སྟོན་མཛད། །ག་ཏམ་
ཀར་གོ་ཏ་ཀ་པ་ཏ་སོགས། །ཕན་ཚུན་རྣམ་ལྡོག་དངོས་པོ་གང་དག་ཡིན། །དེ་དག་བློས་དངོས་གཅིག་ཏུ་ཡོངས་བརྟགས་ནས། །ཤིང་དང་ལྗོན་ཤིང་སྒྲར་ནི་བཏགས་པ་ཡིན། །གཅིག་པ་ཡིན་ཡང་དུ་མར་ཡོངས་བརྟགས་ནས། །སྐྱེ་འཇིག་གནས་

【汉语翻译】
想加入其中，因此通过施加名称来区分。区分有不同种类。完全区分之后，毫无疑问地想说“这正是”。因为依赖于清晰的确定性。如果对其他事物来说是这样，那么它的意义的确定性就不会改变。语言的果实是完全区分，如果没有它，就没有果实。树区分了树和非树。依赖于树，非树不是。如果不理解没有非树，那么树就不是相互依赖的。通过声音的作用的差别，通过这种差别来充分宣扬。如果不是通过事物的差别，那么为什么要驳斥虚构的断言呢？非树是火的本质，为了排除树等等。不是通过树的实际差别，因此它们不是相互依赖的。声音的意义也是其他的，事物的意义也被认为是其他的。树是声音等等，声音和意义之间没有联系。标志、数字和完全的善等等，都是一切混合的自性。眼睛所见的清晰之物，声音则指示了人等等。如此，差别的反面是特征，被理解为一种自性。因为不是不同的，所以同样不表达种类和差别等等。这被称为排除其他，为了理解牛等等。应该寻找其他声音，凡是这样说都排除了。反面和相反的两者，如果是不同的，那么这里会改变，如果不是不同的，那么其他的声音，为了什么而完全理解呢？对于排除其他等等，凡是指出过失的，那些都无法触及要害，就像用鞭子抽打肾脏一样。这仅仅是思考自身，声音的意义也应该存在。对于世俗的名称，跟随自己的想法。那个意义如何被理解，就那样确定下来。因为名称是为了追求，所以就那样而不是其他。对于全知者唯一的意义，就像大象闭上眼睛一样，在名称上完全安住，像世间一样显示意义。嘎达姆，嘎尔郭达嘎，嘎巴达等等，凡是相互反面的事物，那些通过心识完全假想为一种事物之后，就施加了树和乔木的名称。即使是唯一的，也完全假想为多种，生灭住

【英语翻译】
Thinking of joining in, therefore distinguishing by applying names. Distinguishing has different kinds. After completely distinguishing, one undoubtedly wants to say "this is exactly it." Because it relies on clear certainty. If it is so for other things, then the certainty of its meaning will not change. The fruit of language is complete distinction, and without it, there is no fruit. A tree distinguishes between tree and non-tree. Relying on tree, non-tree is not. If one does not understand the absence of non-tree, then the tree is not mutually dependent. Through the difference in the function of sound, through this difference it is fully proclaimed. If not through the difference in things, then why refute fabricated assertions? Non-tree is the essence of fire, in order to exclude tree and so on. Not through the actual difference of tree, therefore they are not mutually dependent. The meaning of sound is also other, and the meaning of things is also considered other. Tree is sound and so on, there is no connection between sound and meaning. Signs, numbers, and complete goodness, etc., are all of the nature of being mixed together. What is clearly seen by the eyes, sound indicates people and so on. Thus, the opposite of difference is a characteristic, understood as one nature. Because it is not different, similarly one does not express kind and difference, etc. This is called excluding others, in order to understand cows and so on. One should seek other sounds, whatever is said in this way is excluded. The two, opposite and contrary, if they are different, then there will be change here, if they are not different, then other sounds, for what reason is it fully understood? For excluding others and so on, whatever faults are pointed out, those do not hit the mark, like hitting the kidneys with a whip. This is merely thinking of oneself, the meaning of sound should also remain. For worldly names, follow one's own thoughts. How that meaning is understood, it is determined in that way. Because names are for pursuing, so it is in that way and not otherwise. For the unique meaning of the all-knowing, like an elephant closing its eyes, abiding completely in names, showing meaning like the world. Gatama, Karkotaka, Kapata, etc., whatever things are mutually opposite, those, after completely imagining them as one thing through the mind, are given the names tree and arbor. Even though it is one, it is completely imagined as many, arising, ceasing, abiding.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
དང་གཟུགས་ཅན། །གཟུགས་ཅན་མིན། །བདག་ཉིད་ཐ་དད་སྒྲ་རྣམས་རབ་ཏུ་སྦྱོར། །དེ་ཕྱིར་སྒྲ་ནི་དངོས་པོ་མི་སྨྲ་ཡིན། །གཞན་སེལ་བརྟག་པའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ། །སློབ་དཔོན་དགེ་སྲུངས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།
གཞན་སེལ་བརྟག་པའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ། དགེ་སྲུངས།

【汉语翻译】
和有色，非有色，自体各异之声，善为结合。因此声非言说事物。他者遣除观察之略摄。学德守护所造完毕。
他者遣除观察之略摄。德守护。

【英语翻译】
And with form, not with form, sounds of different self-natures, are well combined. Therefore, sound does not speak of things. A concise examination of the elimination of others. Completed by the teacher Virtue Protector.
A concise examination of the elimination of others. Virtue Protector.

============================================================

